الاحدثمراجعة كتب

روحُ الشاعر بسام حجار تحملُنا عالياً في كتابِ” أكاذيب الليل” | بقلم دلال قنديل ياغي

للاشتراك بالنشرة البريدية اضغط هنا

 

روحُ الشاعر بسام حجار تحملُنا عالياً في كتابِ” أكاذيب الليل” الصادر عن دار الرافدين.

نستعيدُ أناقةَ الترجمة بروحِ النص وإضفاء الرحابة على جمله.

مَنْحَهُ سياقاً شيقاً ،متقن التعابير.الكتابُ إرثُ بسام لعله وصيته الأخيرة لأصالة الترجمة.

عَمِل على ترجمتِه قبل الرحيل.

أنجز جزءاً من نقلِه للعربية عن الفرنسية .

أكملَ المهمةَ الشاعرُ أمارجي بإعتمادِ اللغةِ الأم الإيطالية،بإسلوب إندماجي مع مطلع النص، يعيدُنا الى رواية” عالم بلا خرائط”. إشكاليةُ إلتقاءِ أسلوبين في إتمامِ عملٍ إبداعيٍ واحد.

أن تكون شاعراً مترجماً،مسؤولية تتجاوز النص. دقةُ التعبير ،أناقة الجملة،شاعريتها .

بين السطور يتراءى التنفيذ المتقن ،بالتنوين، التشكيل، الفاصلة والشّدة التي توازي حرفاً لا يمكن تجاوزُه كما يردد الشاعر المترجم عيسى مخلوف.
في خضم هذه القراءة الممتعة نسأل كم من النصوص المترجمة في ايامِنا تنطبقُ عليها مقاييس الترجمة المتمهلة في الغوص بعمق المعنى؟.

دلال قنديل ياغي، اعلامية وكاتبة في الادب السياسي والاجتماعي

رئيسة تحرير في تلفزيون لبنان؛ اعلامية مخضرمة ومذيعة ؛ في رصيدها عشرات المقالات في صحف ومجلات ومواقع الكترونية اخبارية محلية وعربية كما عملت في الوكالة الوطنية للاعلام والوكالة الصحفية. اعدت وقدمت عددا من البرامج في السياسة والقانون والثقافة والاعلام والعمل الاجتماعي كما وعملت كمندوبة لتلفزيون لبنان في رئاسة الجمهورية في التسعينات وقامت بتغطية قمم عربية واعتداءات اسرائيلية منها عدوان نيسان ٩٦ وعدوان تموز ٩٣ وعدوان ٢٠٠٦. كما غطت بجرأة استثنائية تحركات الجيش اللبناني والمواجهات مع المنظمات الارهابية.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى